Dicionário alemão – Parte 1



APELHA - (s.f.) – Inseto foador que faprica o mel. Fife em golméias. Muito perrigossas, bois quando bicam doe pastante. Alguns xente bõem querozene ou mixam em cima, bara alifiar a feroada. O mel é muito abreciado bara vazer remédios, em doces ou brá colocar no gachasa.

BALHA - (s.f.) – Casca te milho, muito utilizada em cicarros ou bara limpar o punda no fazenda.

BALHERO - (s.m.) – Cicarro feido com balha te milho. Os mais felhos costumam guardar o balhero em cima ta orelha, que fica com um coloraçon amarelada e fetorenta que non sai mais. Pode tomar quantos panhos quisser, que non sai.

BIBOGA - (s.f.) – Comida que fem to milho, é vrito em panha e sal.

CARETA - (s.f.) – Expresson to cara que transforma o rosto ta pessoa. Cheralmente quem xá é feio fica ainda mais feio. 2) Certo caro puxado por xuntas de pois ou cafalos.

CATOFLA - (s.f.) – Patata. Geralmente preparada assada, cozida ou vrita.

CHÁ - (ad.) – Logo, agora, neste momento.

CICARRO - (s.m.) – Tubo te papel ou balha, recheado te fumo picado, que se acende num ponta e chupa no otra.

CRITA - (v.) – Ato de critar, berar, aumentar o volume ta voz, cheralmente quanto vala com surdo ou quando se pede algo bara peper ao garçon.

DOALHA - (s.f.) – Coisa te pano. Tem fários tipos: bara colocar no mesa, bara se secar depos to panho, bara secar bartes íntimas, tepois te vazer fuck-fuck.

FUSSPAL - (s.m.) – Esborte muito abreciado, em que se usa uma pola te couro, tois times com onze te cada lado, tuas coleiras e alguns curis bara puscar as polas, quando são chutadas bara longe. Quem conseguir colocar mais polas dentro ta coleira do outro, é o canhador.

JUDERAS - (s.f.) – Zapato te couro, utilizado bara a brática to fusspal.

GACHASA - (s.f.) – Aguardende. Depois to chopp, é a pepida mais consumida por alemoada. Cheralmente servida bura ou misturada com limon.

LOMPINHO - (s.m.) – Carne te porco muito abreciada. É servida assada ou vrita.

PAGAXI - (s.m.) – Fruta esbinhenta, muito abreciada bura ou com otras frutas, tais como bera, maçan, mamon, melon e ufa. Os mais gachaceiros fazem um oco no pagaxi e tentro bõem o cachasa. Depois, sugan com pomba te chimaron ou canutinho.

Compare Preços de: Dicionário, Cultura alemã, Piadas

2 Responses to “Dicionário alemão – Parte 1”

  1. Este dicionario e o maximo , eu e minha mae somos de origem alema e nos divertimos muito ao ler .

    Deste ja acradecemos ade mais hahahahaha…

  2. Ola Michele, muito obrigado pelo comentário e pela visita.. agradece a tua mãe também. grande abraço

Leave a Reply